横浜市都築区東方町 江川せせらぎ緑道(Eegawa seserai green road tsuduki word , Yokohama city)
川崎大師
Kawasaki Daishi
平間寺は、神奈川県川崎市川崎区にある、真言宗智山派の大本山。1128年建立。川崎大師という通称がある。山号は金剛山。院号は金乗院。尊賢を開山、平間兼乗を開基とする。2008年時点の貫首は第45世・中興第2世藤田隆乗が務める。
所在地: 〒210-0816 神奈川県川崎市川崎区大師町4−48
建設: 1128年
寺格: 大本山
本尊: 弘法大師
山号: 金剛山
Hiramaji is the main temple of the Shingon Buddhism Tochiyama school in Kawasaki-ku, Kanagawa Prefecture. Built in 1128. It is commonly known as Kawasaki Daishi. The mountain number is Mount Kongo. The hospital name is Kinjoin. Opening Shunken and Opening Hirama. As of 2008, Takashi Fujita, the 45th and Zhongxing II, will act as the leader.
Location: 4-48 Daishi-cho, Kawasaki-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 210-0816, Japan
Construction: 1128
Temple:Daihonzan
Takeru: Kobo Daishi
Mountain: Mount Kongo
仲見世
Nakamise
門前までの道筋に売店が並ぶ Shops line up along the way to the gate
大山門
OOYAMAMON
大山門は、当山開創850年の記念事業として昭和52年に建立されました。
この大山門は、堂塔伽藍をかこう浄域結界の総門です。
門の四方には、京都・東寺の国宝・四天王像を模刻造立した、持国天像〔東方〕、増長天像〔南方〕、広目天像〔西方〕、多聞天像〔北方〕が奉安されています。
Oyamamon was erected in 1977 as a commemorative project for the founding
of the mountain 850 years. This Oyama-mon is the main gate of the demarcation
territory that covers the temple tower. On the four sides of the gate,
there are statues of Mochikokuten [eastern], Zochoten [south], Hiromokuten
[west], and Tamonten [north], which imitate the statue of Shitenno, the
national treasure of Kyoto and Toji.
大本堂
Ohondou
大本堂は、当山吉例大開帳奉修の記念すべき昭和39年5月に落慶されました。堂内には御本尊厄除弘法大師を中心に、不動明王・愛染明王などの諸仏が奉安されています。大本堂において毎日お護摩が修行され、世界平和、国家安穏、信徒安全が祈願されています。
また、古来より勅願寺に列せられた由縁によって大本堂大棟には菊花の紋章が許されています。
The main hall was defeated in May 1964, a memorial service for the opening
of the Yoshitomo Toyama Opening. In the hall, various Buddhas, such as
Fudo Myo and Aizen Myo, are enshrined in the center of the main shrine.
Oguma is practiced every day in the main temple, and we pray for world
peace, national peace, and layman's safety. In addition, the chrysanthemum
emblem is permitted in the main building of the main hall due to the reason
that it has been lined up at the temple of the temple since ancient times.
八角五重塔
Octagonal pagoda
八角五重塔は、昭和59年の当山吉例大開帳ならびに弘法大師1150年御遠忌を記念し落慶されました。当山の五重塔は、境内と諸堂宇との調和を考慮し、さらに真言の様式にかなうよう華麗にして格調ある「八角」としています。
The octagonal five-storied pagoda was commemorated to commemorate the opening
of the Yoshitomo Toyama Grand Opening in 1984 and the mourning of the Kobo
Daishi in 1150. Considering the harmony between the precincts and the temples,
the five-storied pagoda of this mountain is brilliantly and elegantly designed
to match the style of the Shingon.
拝観日:3月21日~12月20日の第1日曜日、ご縁日(21日) Visiting day: The first Sunday from March 21st to December 20th, the fair (21st)
不動堂
Fudodo
現在の不動堂は、昭和39年4月に落慶されました。
御本尊・不動明王尊像は、成田山新勝寺御本尊のご分躰を勧請し奉ったものです。
ご縁日:毎月28日
午後3時より不動尊大護摩供修行
「武相不動尊霊場第1番札所」
「関東三十六不動霊場第7番札所」
The current Fudodo was destroyed in April 1964. The statue of Mihonson/Fudo Myojoson is a solicitation and service of Naritasan Shinshoji Temple.
Farewell day: Every month 28th 3:00 pm Fudoson Ogoma service training
"Busou Fudoson Temple No. 1 Fudasho"
"Kanto Thirty-Six Fudo Temple No. 7 Fudasho"
遍路大師尊像
Pilgrimage
遍路大師尊像は、昭和48年(1973年)の弘法大師ご誕生1200年記念事業として造顕され、同年5月開眼法要が執行されました。毎年9月20日には遍路大師年祭が執り行われます。
当山の遍路大師尊像には健康、健脚を祈念して、献水されるご信徒の姿が多く見られます。また、併せて、尊像を結界する新四国八十八ヵ所霊場も創設され、当山第44世・中興第1世貫首(隆天大和上)が四国霊場巡拝の際にいただいてこられたお土砂が埋められ、ここに各霊場の御本尊がお迎えされました。お砂踏み霊場として、全国各地からのご信徒の参拝が、日々つづいています。
The statue of Henro Daishi-son was created as a memorial project for the
1200th anniversary of the birth of Kobo Daishi in 1973, and the eye-opening
memorial service was executed in May of the same year. The Henro Daishisai
Festival is held on September 20th every year. Many pilgrims are praying
for their health and well-being in the pilgrimage to the mountain. In addition,
a new Shikoku Eighty-eight place sacred place that connects the statues
was also created. It was buried, and the principal deity of each sacred
place was greeted here. As a sand pilgrimage site, worshipers from all
over the country continue to visit each day.
鐘楼堂
この鐘楼堂は、不動門と共に有縁の地より譲り受けたものであり、当山の戦後の復興を記念する重要な建物です。
毎年大晦日に除夜法楽が執り行われたのち、元日午前零時より境内に除夜の鐘が鳴り響きます。
主な打鐘日時:
1月1日午前零時(除夜の鐘)
3月11日午後2時46分(東日本大震災追悼)
6月10日正午(時の記念日)
8月6日午前8時15分(広島原爆忌)
8月9日午前11時2分(長崎原爆忌)
8月15日正午(終戦記念日)
This bell tower, which was inherited along with Fudomon from a well-known land, is an important building commemorating the postwar reconstruction of Toyama. After the New Year's Eve night devotional music is performed every year, the bell of the night exodus rings in the precincts from midnight on New Year's Day.
Main beating date and time: Midnight on January 1 (Bell of nighttime)
2:46 pm on March 11 (Memorial to the Great East Japan Earthquake)
June 10 noon (memorial day) August 6: 8:15 am (Hiroshima Atomic Bomb)
11:02 am, August 9 (Nagasaki Atomic Bomb)
Noon on August 15 (anniversary of the end of the war)
やすらぎ橋
Peace bridge
災難を除き、幸福を招くといわれる朱色に塗られ、欄干には、悟りへと向かう段階(発心・ほっしん、修行・しゅぎょう、菩提・ぼだい、涅槃・ねはん)を表す種子(しゅじ)(梵字)
20文字が刻まれています。
やすらぎ橋を欄干伝いに渡り、降魔成道釈迦如来像、薬師殿(薬師如来)へとお参りできます。
Painted in a vermilion color that is said to bring happiness except for
disasters, the parapet has seeds that represent the stage toward enlightenment
(spirit/hoshin, training/shugyo, bodhi/bodai, nirvana/nehan). (Bonji) 20
characters are engraved. You can cross the Yasuragi Bridge along the parapet
and visit the statue of Shaka Nyorai, Yakushiden (Yakushi Nyorai).
薬師殿
Yakushiden
薬師殿は、当山開創880年の記念事業として平成20年(2008)11月1日に開設。堂内には薬師瑠璃光如来尊像、薬師瑠璃光如来を信仰する人々を守る武神である十二神将が奉安されています。また、御本尊薬師瑠璃光如来のご分身・なで薬師が奉祀され、撫でることにより身体健全、病気平癒が祈念できます。
Yakushiden opened on November 1, 2008 as a commemorative project for the
880th anniversary of the founding of Toyama. Inside the temple, there are
12 statues of Yakushi Ruriko Nyorai, a sacred god who protects those who
believe in Yakushi Ruriko Nyorai. In addition, you can pray for the health
of your body and the healing of your illness by striking and stroking a
pharmacist who is a deity of the main priest, Yakushi Ruriko Nyorai.
聖徳太子堂
Shotoku Prince Hall
聖徳太子講並びに諸職人により昭和41年に奉納された聖徳太子像が奉られたお堂です。
平成26年大開帳奉修を記念して、川崎古式消防記念会が施主となり改修工事が行われました。
毎年2月22日には聖徳太子年祭が執り行われ、年祭終了後には太子堂の前にて川崎若鳶会会員によって見事なはしご乗りが奉納されます。
This is the hall where the statue of Prince Shotoku, which was dedicated
in 1966 by various craftsmen, is held. In commemoration of the 2014 Opening
Service, the Kawasaki Ancient Fire Fighting Memorial became the owner and
renovation work was done. Every year on February 22nd, the Shotoku Prince
Year Festival is held, and after the annual festival, a wonderful ladder
ride will be dedicated by members of the Kawasaki Wakatokai in front of
the Prince Hall.
鎌倉宮
KAMAKURA GU
神奈川県鎌倉市二階堂154 154 Nikaido, Kamakura City, Kanagawa Prefecture
鎌倉宮は大塔宮(おおとうのみや)護良親王(もりながしんのう)をお祀(まつ)りする神社です。
Kamakura Shrine is a shrine that worships Otomiya and Morinaga Shinnou.
鎌倉宮正面
Kamakura Palace front
境内入口鳥居
Precinct entrance torii
入口脇の灯篭とお清めどころ
The inlet side of the lantern and you cleanse far from
鎌倉宮の由来
Origin of Kamakura Shrine
鎌倉宮の身代わりさま
Substitute of Kamakura Shrine
その昔、戦の際に新王の鎧兜を纏い親王の 身代りとなった武士村上義隆様の像その言い伝えは幕府の二階堂貞藤の軍が、後醍醐天皇の皇子、 護良(もりなが)親王が立てこもる吉野の山城に攻めて来て、陥落寸前まで追い詰められ、護良親王は「もはやこれまで」と覚悟を決めて、別れの酒宴を開かれたそうです。
そこへ体中に矢の刺さった姿で村上義隆様が現われ、 護良親王に鎧や直垂を脱いで頂いてご自分が着用し、「私は護良親王だ。腹を切る手本にせよ!」と言うと見事に腹を切り、壮絶な最期を遂げられたそうです。
その間に護良親王は落ち延びられましたが、ついに幕府軍に捕えられ、土牢に幽閉されて亡くなりました。像をなでると自分の悪いところが治るという言い伝えがあるそうです。
A long time ago, a statue of Yoshitaka Murakami, a samurai who replaced
the new king's armor helmet during the war in the old days. It seems that
he attacked the mountain castle of Yoshino where he was standing up, and
was cornered to the verge of falling, and the prodigy Gora decided to "not
be so far" and held a farewell party. Mr. Yoshitaka Murakami appeared
with an arrow stuck in his body, and he took off his armor and hanging
from himself and said, "I'm a good guard. Use it as a model to cut
your stomach!" It was said that he was very hungry and had a fierce
end. In the meantime, the good-grandchild was detained, but he was finally
captured by the Shogunate army and imprisoned in a dungeon and died. There
is a legend that stroking an image cures one's bad parts.
鎌倉宮獅子頭の由来
The origin of the Kamakura lion head
獅子頭は幸運招来の守護として授与さえています。獅子が年中行事の重要な地位を占めるのに至りましたのは遠く唐の太宋の時代 『五方獅子舞』と称される文献に記せられたのが初見のようです。
わが国では推古天皇のとき百済人昩摩之によって伝えられたのに始まり来朝後は悪魔を払う神力があると信じられて、年中行事其の他の場所に重要な地衣を築きあげました。太平記の中に『獅子頭の冑に目の下の頬当てして』等記されております。
The lion head is even awarded as a guardian of good luck. It seems that
it was the first time that the lion reached the important position of the
annual event when it was written in the literature called "Five-sided
lion dance" in the era of the Tang Dynasty in Tang Dynasty. In Japan,
it was believed that there was a divine power to pay the devil after it
was transmitted by Baekje Hinomayuki when he was Emperor Suiko, and he
built important lichens at other places during the annual event. .. In
Taiheiki, there is a statement such as "Put the cheek under your eyes
against the lion's head."
豪華客船
luxury liner
全長 252.90m
全幅 32.15m
乗客定員 2,394名
就航 1996年7月
船籍 イタリア
運航会社 コスタ・クルーズ
特徴 2012年10月横浜港初入港。2013年から
横浜発着クルーズを継続して実施。
Length 252.90m
Width 32.15m
Passenger capacity 2,394
Launched July 1996
Costa Cruise Italian
Cruise company Features October 2012 First arrival at Yokohama Port.