神奈川県2


高徳院 (山門)Kotoku-in Temple (Sanmon)


鎌倉大仏 (高徳院) 宗派: 浄土宗 本尊: 阿弥陀如来 所在地: 神奈川県鎌倉市長谷4丁目2番28号 山号: 大異山

Kamakura Daibutsu (Kotokuin) Sect: Jodo sect Principal image: Amida Nyorai Location: 4-2-28 Hase, Kamakura City, Kanagawa Prefecture Sango: Daiizan



高徳院(こうとくいん)は、神奈川県鎌倉市長谷にある浄土宗の寺院。本尊は国宝銅造阿弥陀如来坐像の鎌倉大仏[1]。正式には大異山高徳院清浄泉寺(だいいざん こうとくいん しょうじょうせんじ)と号する。開基(創立者)と開山(初代住職)はともに不詳。 2004年(平成16年)2月27日、境内一帯が「鎌倉大仏殿跡」の名称で国の史跡に指定された。なお、大仏の造立経緯や、大仏殿の倒壊時期については諸説ある。 近世以前に造立された大仏について、東大寺大仏 (現存)、鎌倉大仏 (現存)、雲居寺大仏 (現存せず)東福寺大仏 (現存せず)、方広寺の京の大仏 (現存せず)などの大仏が挙げられるが、天災や戦乱で失われたものが多く、鎌倉大仏は、造立当初の姿をよくとどめている貴重な存在である[4]。 江戸時代には、鎌倉大仏 (像高約11.39m)、東大寺大仏 (像高約14.7m)、方広寺大仏(京の大仏)(像高約19m) の三尊が、日本三大仏と称されていた。 現在の住職は慶應義塾大学教授でもある佐藤孝雄が務めている。

Kotokuin is a temple of the Jodo sect located in Hase, Kamakura City, Kanagawa Prefecture. The principal object of worship is the Great Buddha of Kamakura [1], which is a seated statue of Amida Nyorai made of bronze, a national treasure. Officially, it is called Daiizan Kotokuin Shojosenji. The founder (founder) and founder (first chief priest) are both unknown. On February 27, 2004, the entire precinct was designated as a national historic site under the name of 'Kamakura Great Buddha Hall Ruins'. There are various theories about how the Great Buddha was built and when the Great Buddha Hall collapsed. The Great Buddha of Todai-jiTemple (existing), the Great Buddha of Kamakura (existing), the Great Buddha of Kumoi-ji Temple (not existing), the Great Buddha of Tofukuji Temple (not existing), the Great Buddha of Kyoto at Hoko-ji Temple (not existing), etc.The Great Buddha of Kamakura is an example, but many of them were lost due to natural disasters and wars, and the GreatBuddha of Kamakura is a precious existence that retains its original appearance.[4] In the Edo period, the Great Buddha of Kamakura (approximately 11.39m in height), the Great Buddha of Todaiji (approximately 14.7m in height), and the Great Buddha of Hokoji (Great Buddha of Kyoto) (approximately 19m in height) were known as the Three Great Buddhas of Japan. It had been. The current head priest is Keio University professor Takao Sato.







大仏様のわらじ Straw sandals of Great Buddha


長谷寺
宗旨: 浄土宗(浄土教) 山号: 海光山 所在地: 神奈川県鎌倉市長谷3丁目11番2号 院号: 慈照院Hasedera Buddhism: Pure Land Buddhism (PureLand Buddhism) Mountain name: Kaikozan Location: 3-11-2 Hase, Kamakura City, Kanagawa Prefecture Temple name: Jisho-in Temple

山門 temple gate







観音堂 Kannondo




間如来

阿弥陀如来像 Statue of Amida Nyorai


鐘楼 bell tower





佐江戸せせらぎ水辺 Saedo murmuring waterfront


都築水再生センターから流れるきれいな水に多くの錦鯉が泳いでいます。 『きれいな水100選』にも選出されているせせらぎでシーズンには蛍やカワセミがみられるそうです。

 ららぽーと横浜のすぐそばにあり住宅街の中を静かに流れる様子は山陰の小京都 萩津・津和野を思い出されます。Many Nishikigoi swim in the clean water flowing from Tsuzuki Water Reclamation Center. It is said that fireflies and kingfishers can be seen in the murmuring that has beenselected as one of the "Top 100 clean waters".
Located right next to LaLaport Yokohama, the quiet flow through the residential area reminds me of Hagitsu and Tsuwano, a small Kyoto in the San'in region.

 



 

  •  







横浜市都築区東方町 江川せせらぎ緑道(Eegawa seserai green road tsuduki word , Yokohama city)


 

 

 

 

 

 

 








 

 

 

 

 

川崎大師

Kawasaki Daishi

平間寺は、神奈川県川崎市川崎区にある、真言宗智山派の大本山。1128年建立。川崎大師という通称がある。山号は金剛山。院号は金乗院。尊賢を開山、平間兼乗を開基とする。2008年時点の貫首は第45世・中興第2世藤田隆乗が務める。
所在地: 〒210-0816 神奈川県川崎市川崎区大師町4−48
建設: 1128年
寺格: 大本山
本尊: 弘法大師
山号: 金剛山

Hiramaji is the main temple of the Shingon Buddhism Tochiyama school in Kawasaki-ku, Kanagawa Prefecture. Built in 1128. It is commonly known as Kawasaki Daishi. The mountain number is Mount Kongo. The hospital name is Kinjoin. Opening Shunken and Opening Hirama. As of 2008, Takashi Fujita, the 45th and Zhongxing II, will act as the leader.

Location: 4-48 Daishi-cho, Kawasaki-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 210-0816, Japan

Construction: 1128

Temple:Daihonzan

Takeru: Kobo Daishi

Mountain: Mount Kongo

仲見世

Nakamise

門前までの道筋に売店が並ぶ Shops line up along the way to the gate


大山門

OOYAMAMON


大山門は、当山開創850年の記念事業として昭和52年に建立されました。
この大山門は、堂塔伽藍をかこう浄域結界の総門です
門の四方には、京都・東寺の国宝・四天王像を模刻造立した、持国天像〔東方〕、増長天像〔南方〕、広目天像〔西方〕、多聞天像〔北方〕が奉安されています。

Oyamamon was erected in 1977 as a commemorative project for the founding of the mountain 850 years. This Oyama-mon is the main gate of the demarcation territory that covers the temple tower. On the four sides of the gate, there are statues of Mochikokuten [eastern], Zochoten [south], Hiromokuten [west], and Tamonten [north], which imitate the statue of Shitenno, the national treasure of Kyoto and Toji.


大本堂

Ohondou


大本堂は、当山吉例大開帳奉修の記念すべき昭和39年5月に落慶されました。堂内には御本尊厄除弘法大師を中心に、不動明王・愛染明王などの諸仏が奉安されています。大本堂において毎日お護摩が修行され、世界平和、国家安穏、信徒安全が祈願されています。
また、古来より勅願寺に列せられた由縁によって大本堂大棟には菊花の紋章が許されています。

The main hall was defeated in May 1964, a memorial service for the opening of the Yoshitomo Toyama Opening. In the hall, various Buddhas, such as Fudo Myo and Aizen Myo, are enshrined in the center of the main shrine. Oguma is practiced every day in the main temple, and we pray for world peace, national peace, and layman's safety. In addition, the chrysanthemum emblem is permitted in the main building of the main hall due to the reason that it has been lined up at the temple of the temple since ancient times.


八角五重塔

Octagonal pagoda


八角五重塔は、昭和59年の当山吉例大開帳ならびに弘法大師1150年御遠忌を記念し落慶されました。当山の五重塔は、境内と諸堂宇との調和を考慮し、さらに真言の様式にかなうよう華麗にして格調ある「八角」としています。

The octagonal five-storied pagoda was commemorated to commemorate the opening of the Yoshitomo Toyama Grand Opening in 1984 and the mourning of the Kobo Daishi in 1150. Considering the harmony between the precincts and the temples, the five-storied pagoda of this mountain is brilliantly and elegantly designed to match the style of the Shingon.

拝観日:3月21日~12月20日の第1日曜日、ご縁日(21日) Visiting day: The first Sunday from March 21st to December 20th, the fair (21st)


不動堂

Fudodo


現在の不動堂は、昭和39年4月に落慶されました。
御本尊・不動明王尊像は、成田山新勝寺御本尊のご分躰を勧請し奉ったものです

ご縁日:毎月28日
午後3時より不動尊大護摩供修行

「武相不動尊霊場第1番札所」
「関東三十六不動霊場第7番札所」

The current Fudodo was destroyed in April 1964. The statue of Mihonson/Fudo Myojoson is a solicitation and service of Naritasan Shinshoji Temple.

Farewell day: Every month 28th 3:00 pm Fudoson Ogoma service training

"Busou Fudoson Temple No. 1 Fudasho"

"Kanto Thirty-Six Fudo Temple No. 7 Fudasho"


遍路大師尊像

Pilgrimage


遍路大師尊像は、昭和48年(1973年)の弘法大師ご誕生1200年記念事業として造顕され、同年5月開眼法要が執行されました。毎年9月20日には遍路大師年祭が執り行われます。
当山の遍路大師尊像には健康、健脚を祈念して、献水されるご信徒の姿が多く見られます。また、併せて、尊像を結界する新四国八十八ヵ所霊場も創設され、当山第44世・中興第1世貫首(隆天大和上)が四国霊場巡拝の際にいただいてこられたお土砂が埋められ、ここに各霊場の御本尊がお迎えされました。お砂踏み霊場として、全国各地からのご信徒の参拝が、日々つづいています。

The statue of Henro Daishi-son was created as a memorial project for the 1200th anniversary of the birth of Kobo Daishi in 1973, and the eye-opening memorial service was executed in May of the same year. The Henro Daishisai Festival is held on September 20th every year. Many pilgrims are praying for their health and well-being in the pilgrimage to the mountain. In addition, a new Shikoku Eighty-eight place sacred place that connects the statues was also created. It was buried, and the principal deity of each sacred place was greeted here. As a sand pilgrimage site, worshipers from all over the country continue to visit each day.

 

鐘楼堂


この鐘楼堂は、不動門と共に有縁の地より譲り受けたものであり、当山の戦後の復興を記念する重要な建物です。
毎年大晦日に除夜法楽が執り行われたのち、元日午前零時より境内に除夜の鐘が鳴り響きます。

主な打鐘日時:
1月1日午前零時(除夜の鐘)
3月11日午後2時46分(東日本大震災追悼)
6月10日正午(時の記念日)
8月6日午前8時15分(広島原爆忌)
8月9日午前11時2分(長崎原爆忌)
8月15日正午(終戦記念日)

This bell tower, which was inherited along with Fudomon from a well-known land, is an important building commemorating the postwar reconstruction of Toyama. After the New Year's Eve night devotional music is performed every year, the bell of the night exodus rings in the precincts from midnight on New Year's Day.

Main beating date and time: Midnight on January 1 (Bell of nighttime)

2:46 pm on March 11 (Memorial to the Great East Japan Earthquake)

June 10 noon (memorial day) August 6: 8:15 am (Hiroshima Atomic Bomb)

11:02 am, August 9 (Nagasaki Atomic Bomb)

Noon on August 15 (anniversary of the end of the war)


やすらぎ橋

Peace bridge


災難を除き、幸福を招くといわれる朱色に塗られ、欄干には、悟りへと向かう段階(発心・ほっしん、修行・しゅぎょう、菩提・ぼだい、涅槃・ねはん)を表す種子(しゅじ)(梵字) 20文字が刻まれています。
やすらぎ橋を欄干伝いに渡り、降魔成道釈迦如来像、薬師殿(薬師如来)へとお参りできます。

Painted in a vermilion color that is said to bring happiness except for disasters, the parapet has seeds that represent the stage toward enlightenment (spirit/hoshin, training/shugyo, bodhi/bodai, nirvana/nehan). (Bonji) 20 characters are engraved. You can cross the Yasuragi Bridge along the parapet and visit the statue of Shaka Nyorai, Yakushiden (Yakushi Nyorai).


薬師殿

Yakushiden


薬師殿は、当山開創880年の記念事業として平成20年(2008)11月1日に開設。堂内には薬師瑠璃光如来尊像、薬師瑠璃光如来を信仰する人々を守る武神である十二神将が奉安されています。また、御本尊薬師瑠璃光如来のご分身・なで薬師が奉祀され、撫でることにより身体健全、病気平癒が祈念できます。

Yakushiden opened on November 1, 2008 as a commemorative project for the 880th anniversary of the founding of Toyama. Inside the temple, there are 12 statues of Yakushi Ruriko Nyorai, a sacred god who protects those who believe in Yakushi Ruriko Nyorai. In addition, you can pray for the health of your body and the healing of your illness by striking and stroking a pharmacist who is a deity of the main priest, Yakushi Ruriko Nyorai.


聖徳太子堂

Shotoku Prince Hall


聖徳太子講並びに諸職人により昭和41年に奉納された聖徳太子像が奉られたお堂です。
平成26年大開帳奉修を記念して、川崎古式消防記念会が施主となり改修工事が行われました。
毎年2月22日には聖徳太子年祭が執り行われ、年祭終了後には太子堂の前にて川崎若鳶会会員によって見事なはしご乗りが奉納されます。

This is the hall where the statue of Prince Shotoku, which was dedicated in 1966 by various craftsmen, is held. In commemoration of the 2014 Opening Service, the Kawasaki Ancient Fire Fighting Memorial became the owner and renovation work was done. Every year on February 22nd, the Shotoku Prince Year Festival is held, and after the annual festival, a wonderful ladder ride will be dedicated by members of the Kawasaki Wakatokai in front of the Prince Hall.



 

鎌倉宮

KAMAKURA GU

神奈川県鎌倉市二階堂154 154 Nikaido, Kamakura City, Kanagawa Prefecture

 鎌倉宮は大塔宮(おおとうのみや)護良親王(もりながしんのう)をお祀(まつ)りする神社です。

Kamakura Shrine is a shrine that worships Otomiya and Morinaga Shinnou.

鎌倉宮正面

Kamakura Palace front

 

境内入口鳥居

Precinct entrance torii




入口脇の灯篭とお清めどころ

The inlet side of the lantern and you cleanse far from


鎌倉宮の由来

Origin of Kamakura Shrine


鎌倉宮の身代わりさま

Substitute of Kamakura Shrine


その昔、戦の際に新王の鎧兜を纏い親王の 身代りとなった武士村上義隆様の像その言い伝えは幕府の二階堂貞藤の軍が、後醍醐天皇の皇子、 護良(もりなが)親王が立てこもる吉野の山城に攻めて来て、陥落寸前まで追い詰められ、護良親王は「もはやこれまで」と覚悟を決めて、別れの酒宴を開かれたそうです。

そこへ体中に矢の刺さった姿で村上義隆様が現われ、 護良親王に鎧や直垂を脱いで頂いてご自分が着用し、「私は護良親王だ。腹を切る手本にせよ!」と言うと見事に腹を切り、壮絶な最期を遂げられたそうです。

その間に護良親王は落ち延びられましたが、ついに幕府軍に捕えられ、土牢に幽閉されて亡くなりました。像をなでると自分の悪いところが治るという言い伝えがあるそうです。

A long time ago, a statue of Yoshitaka Murakami, a samurai who replaced the new king's armor helmet during the war in the old days. It seems that he attacked the mountain castle of Yoshino where he was standing up, and was cornered to the verge of falling, and the prodigy Gora decided to "not be so far" and held a farewell party. Mr. Yoshitaka Murakami appeared with an arrow stuck in his body, and he took off his armor and hanging from himself and said, "I'm a good guard. Use it as a model to cut your stomach!" It was said that he was very hungry and had a fierce end. In the meantime, the good-grandchild was detained, but he was finally captured by the Shogunate army and imprisoned in a dungeon and died. There is a legend that stroking an image cures one's bad parts.

鎌倉宮獅子頭の由来

The origin of the Kamakura lion head


獅子頭は幸運招来の守護として授与さえています。獅子が年中行事の重要な地位を占めるのに至りましたのは遠く唐の太宋の時代 『五方獅子舞』と称される文献に記せられたのが初見のようです。

わが国では推古天皇のとき百済人昩摩之によって伝えられたのに始まり来朝後は悪魔を払う神力があると信じられて、年中行事其の他の場所に重要な地衣を築きあげました。太平記の中に『獅子頭の冑に目の下の頬当てして』等記されております。

The lion head is even awarded as a guardian of good luck. It seems that it was the first time that the lion reached the important position of the annual event when it was written in the literature called "Five-sided lion dance" in the era of the Tang Dynasty in Tang Dynasty. In Japan, it was believed that there was a divine power to pay the devil after it was transmitted by Baekje Hinomayuki when he was Emperor Suiko, and he built important lichens at other places during the annual event. .. In Taiheiki, there is a statement such as "Put the cheek under your eyes against the lion's head."

豪華客船

luxury liner

全長 252.90m
全幅 32.15m
乗客定員 2,394名
就航 1996年7月
船籍 イタリア
運航会社 コスタ・クルーズ
特徴 2012年10月横浜港初入港。2013年から
横浜発着クルーズを継続して実施。

Length 252.90m

Width 32.15m

Passenger capacity 2,394

Launched July 1996

Costa Cruise Italian

Cruise company Features October 2012 First arrival at Yokohama Port.