真鶴半島 三ツ石海岸
Manazuru Peninsula Mitsuishi Coast
真鶴半島の先端の沖合に、三つの巨大な岩が突き出ているのが特徴的な地形です。
この付近の海岸は、約15万年前に噴出した溶岩によってつくられたもので、大潮の干潮時には先端まで歩いていくことができます。
The characteristic terrain is three huge rocks protruding off the tip of
the Manazuru Peninsula. The coast near here is made of lava that erupted
about 150,000 years ago, and you can walk to the tip at low tide.
伊豆高原 桜並木
Izu Kogen Cherry Blossom Tree
「伊豆高原桜並木」は、伊豆高原駅近くにある桜の名所。3月上旬頃にひと足早く「おおかん桜」が咲き始め、3月下旬~4月上旬頃にはソメイヨシノが開花、約3kmに及ぶ"桜のトンネル"が完成します。
"Izukogen Cherry Blossom Trees" is a famous cherry blossom spot near Izukogen Station. The "Okan cherry tree" will begin to bloom early in early March, and Yoshino cherry trees will bloom from late March to early April, completing the "Sakura Tunnel" for about 3km.
大室山
OMURO YAMA
大室山(おおむろやま)は、静岡県伊東市にある標高580mの火山。独立峰で山焼きが毎年行われるため一年生植物で覆われてよく目立ち、伊東市のシンボル的存在である。
山体は国の天然記念物および富士箱根伊豆国立公園に指定されている。
Omuroyama is a volcano with an altitude of 580m located in Ito City, Shizuoka
Prefecture. It is a symbol of Ito City because it is covered with annual
plants and is often conspicuous because mountain burning is performed every
year at the Independence Peak. The mountain body is designated as a national
natural monument and Fuji Hakone Izu National Park.
大室山山頂
Omuro mountain peak
大室山(おおむろやま)は伊豆東部火山群の中でも最大のスコリア丘(きゅう)であり、古くからおこなわれてきた「山焼き」の伝統行事によって、椀を伏せたような山体・地形が見事に保たれています。
Mt. Omuroyama is the largest scoria hill in the eastern Izu volcano group, and the traditional "Yamayaki" event has been performed for a long time, and the mountainous body and
熱海来宮神社
Atami Kinomiya Shrine
來宮神社は、古くから来宮大明神と称し、熱海郷の地主の神であって来宮の地に鎮座し、来福・縁起の神として古くから信仰されています。
御祭神・縁起 . 平安初期の征夷大将軍坂上田村麻呂公は戦の勝利を神前で祈願し、各地に御分霊を祀ったとも ...
Kinomiya Shrine has been called Kinomiya Daimyojin since ancient times,
and is a god of the landlord of Atami-go, who has been enshrined in the
land of Kinomiya and has been worshiped since ancient times as a god of
fortune and luck. Enshrine the god of enthusiasm. In the early Heian period,
the conqueror general Shogun Sakaue Tamura Maro prayed for victory in the
war and worshiped the spirits in various places...
樹齢2000年ともいわれる大楠(パワースポット)
Okusu (power spot), which is said to be 2000 years old
そんな時は、熱海のパワースポット来宮神社を訪れてみませんか?来宮神社には樹齢2000年と言われる大楠があり、人に願い事を言わずに幹を回ると願い事が叶う、幹を1周すると寿命が1年伸びるといった伝説が話題となり、人気が高まっています。
At such times, why not visit the power spot Kinomiya Shrine in Atami? Kinomiya
Shrine has a large Kusunoki, which is said to be 2000 years old, and it
has become popular as a legend that the wish will come true if you go around
the trunk without telling people, the life will increase by 1 year if you
go around the trunk. ..
静岡県榛原郡川根本町下泉
Shimozumi, Kawanehon-cho, Haibara-gun, Shizuoka Prefecture
塩郷の吊り橋
Suigo Suspension Bridge
大井川に架かる一番長い吊り橋。川根本町に来たら、まずこの橋を渡って、大井川のでっかさを体験してください。長さは220メートル。吊り橋ですから当然ユラユラゆれますが、スリルがあって結構面白いんです
The longest suspension bridge over the Oi River. When you come to Kawane
Honmachi, first cross this bridge and experience the hugeness of the Oi
River. The length is 220 meters. Since it is a suspension bridge, it naturally
fluctuates, but there is a thrill and it is quite interesting.
大井川鉄道 川根温泉前鉄橋
Oigawa Railway Kawane Onsen Maebetsu Bridge
天然温泉. SLが見える露天風呂には男女合わせて11ヶ所の浴槽があり、全て源泉掛け流しの天然温泉をお楽しみいただけます。 川根温泉とは. 営業時間9:00~21:00(最終受付20:30)
温泉利用料金大人510円/小学生300円/乳幼児無料 .
Natural hot springs. There are 11 open-air baths for both men and women
with an open-air bath where you can enjoy the natural hot springs, which
are fed directly from the source. What is Kawane Onsen? Business hours
9:00 to 21:00 (last reception 20:30) Hot spring usage fee Adults 510 yen
/ Elementary school students 300 yen / Infants free.
地名駅そばの日本一短いトンネル
大井川鉄道 地名駅にある日本1短いトンネルです。 周りは茶畑が広がり田舎ののどかな中にありのんびりと過ごしたい方は一度来るとよいと思います。
Japan's shortest tunnel near the place name station
Oigawa Railway is Japan's shortest tunnel at Gemena Station. If you want
to spend a relaxing time in the peaceful countryside with a tea plantation
around, I recommend coming here once.
地名駅前 民宿古の風
Place name station square Guest houseINISHIENOKAZE
SLが走る大井川本線の地名駅の正面に、2017年、おしゃれな農家民宿ができました!築90年の古民家を改装したおしゃれな空間に、大井川が大好きなご主人のこだわりが詰まってます。
夏は庭でのバーベキューがオススメ!地元・川根産をメインに季節の食材を楽しんで。
農家民宿ならではの料理体験もできますよ…特産の自然薯を使ってとろろ汁を作ってみたり田舎気分を満喫できました。
In 2017, a stylish farmhouse guesthouse was opened in front of the place
where the SL runs Oigawa Main Line! A 90-year-old old house has been renovated
into a stylish space filled with the attention of the owner who loves Oigawa.
A barbecue in the garden is recommended in summer! Enjoy local ingredients,
mainly from Kawane. You can also experience the cooking experience of a
farmhouse guesthouse... I tried to make grated yam soup using the specially
produced natural yam and enjoyed the country feeling.
古の風 囲炉裏端での夕食
Dinner at the end of the hearth
民宿古の風 農業民宿の室内
Agricultural in room
夢の吊り橋
Dream suspension bridge
目を奪われるほど美しいミルキーブルーの湖に架かる「夢の吊り橋」。静岡県川根本町にある自然豊かな寸又峡を象徴する絶景スポット。
また、足がすくむような橋の真ん中で、恋を願えば叶うといわれる?パワースポットとしても大変人気です。
The "Dream Suspension Bridge" over the milky-blue lake that is
stunningly beautiful. A scenic spot in the Kawanehon Town, Shizuoka Prefecture
that symbolizes the nature-rich Sumata Gorge. It is also very popular as
a power spot, which is said to come true if you wish for love in the middle
of a foot-free bridge.
下泉駅停車中のSL
SL at Shimozumi Station
下泉駅は、静岡県榛原郡川根本町下泉にある、大井川鐵道大井川本線の駅である。2011年10月1日 にSL急行の停車が取り止めとなったが、2012年9月1日ダイヤ改正で下りかわね路1号のみ再び停車するようになった。
. Shimozumi Station is a station on the Oigawa Railway Oigawa Main Line
in Shimozumi, Kawanehon-cho, Haibara-gun, Shizuoka Prefecture. The SL Express
was canceled on October 1, 2011, but only the Downward Kawane Road No.
1 was stopped again due to the timetable revision on September 1, 2012.
.
韮山反射炉(世界遺産)
Nirayama reverberatory furnace (World Heritage)
韮山反射炉(世界遺産) 伊豆韮山反射炉 韮山代官江川英龍(坦庵)が品川台場等に設置する大砲を製造するために建設した鉄の溶解炉。
できた当時の反射炉はしっくいで固められた白亜の塔であり、幕末日本における最先端の工場が伊豆の国市韮山にあります。
国指定史跡韮山反射炉. 平成25年9月17日、「明治日本の産業革命遺産 九州・山口及び関連地域」の構成資産. として、世界遺産国内推薦資産に決定しました!→→「韮山反射炉を世界遺産に!」
Nirayama Reverberatory Furnace (World Heritage) Izu Nirayama Reverberatory
Furnace An iron melting furnace constructed by Nirayama Daikan Eryu Egawa
(Tan-an) to manufacture cannons to be installed in Shinagawa Daiba. The
reverberatory furnace that was created at that time was a stucco-hardened
white chalk tower, and the state-of-the-art factory in Japan at the end
of the Bakumatsu was located in Nirayama, Izunokuni-shi. National designated
historic site Nirayama reverberatory furnace. On September 17, 2013, it
was decided to be a World Heritage Site recommended asset as a constituent
asset of "Meiji Japan's Industrial Revolution Heritage Kyushu, Yamaguchi
and related areas"! →→"Nirayama Reverberatory Furnace is a World
Heritage Site!"
伊豆七滝温泉
Izu Nanadaru Onsen
カニ滝
高さ約5m 幅約3m えび滝は滝の形が海老の尾ひれに似ていることからつけられています。
Crab waterfall, height 5m, width 3m Ebi waterfall is attached because the shape of the waterfall is similar to the shrimp fin fin.
エビ滝
高さ5m 幅3m 滝の形がえびの尾ひれに似ていることからこの名がつきました。つり橋の上から眺められます。
The shrimp waterfall is 5m high and 3m wide, so the name of the waterfall is similar to the shrimp fin fin. It can be seen from the top of the suspension bridge.
釜滝
高さ22m 幅2m 覆いかぶさる様な玄武岩の上から雄大に流れ落ちる迫力満点の滝です。かつては地獄谷と恐れられていた程の滝で七滝中2番目に高い滝です。
Kamataki 22m high and 2m wide It is a powerful waterfall that falls grandly
from the basalt rocks that cover the area. It is the second highest waterfall
among the seven waterfalls that was once feared as Jigokudani.
出合滝
高さ約2m 幅約2m 二つの川の流れがここで出会い、ひとすじの流れになることから、この名がつきました。
Deai Waterfall Height approx. 2 m Width approx. 2 m This is the name given
to the flow of two rivers that meet here and form a stream.
ヘビ滝
高さ 約3m 幅約2m 滝のまわりの玄武岩の模様がヘビのうろこに似ています。「河津踊子滝見橋」からはその模様をよく眺めることができます。
Snake Falls Height approx 3m Width approx 2m The basalt pattern around the waterfall resembles a snake scale. You can see the pattern from "Kawazu Odoriko Takimibashi".
初景滝
高さ 約10m 幅 約7m白い流れと「踊り子と私」のブロンズ像が自然の中で 調和し伊豆の踊り子の敘情をかもしだしている滝 この場所は滝祭りのメイン会場でもありシャッターポイントです。
Hatsukei Taki Height about 10 m Width about 7 m The white stream and the
bronze statue of "Odoriko and I" harmonize in nature
to bring out the sympathy of the Izu Odoriko This place is the main venue
for the waterfall festival and the shutters It is a point.
独鈷の湯
Dokko no Yu
修善寺温泉街のほぼ中心に位置する独鈷の湯。桂川の清流の中に湧くこの温泉は修善寺温泉の原点といわれる場所です。
807年に弘法大師がこの地を訪れたとき、桂川で病みつかれた父の体を洗う少年を見つけました。
その孝心に心を打たれた大師は「川の水では冷たか ろう」と手にした独鈷杵(仏具)で川中の岩を打ちそこから霊泉を湧出させたといいます。
そして、大師が父子に温泉療法を教えたところ不思議なことに、父の十数年来の病がたちまち平癒、その後この地には温泉療法が広まったと伝えられています。
これが修善寺温泉発祥の元になった独鈷の湯で、この温泉は伊豆最古ともいわれています。
A solitary hot spring located in the center of Shuzenji hot spring town. This hot spring that springs in the clear stream of the Katsura River is the origin of Shuzenji hot spring. When Kobo Daishi visited this place in 807, he found a boy who washes his father's body in Katsura River. The master, who was touched by his pride, says that he hit the rocks in the river with the dokki pestle (buddha tool) that he said, "it would have been cold in the water of the river," and springed the spirits from there. Then, when the teacher taught his father and son about hot spring therapy, it is strangely said that his father's illness for more than a decade had healed immediately, and then hot spring therapy spread to this area. This is the solitary hot spring that was the origin of Shuzenji hot spring, and it is said that this hot spring is the oldest in Izu.
東名高速冨士川サービスエリアからの富士山